Earticle

수사 통역: 오바마 대통령 취임사 동시통역 텍스트 분석
Simultaneous interpreting of rhetoric: A case study of U.S. President Obama's inaugural address and the interpreted texts.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제12권 2호 (2010.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.181-206
  • 저자
    이지은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A132525

원문정보

초록

영어
This paper examines the rhetorical features of U.S. President Barack Obama's inaugural address and three interpreters' treatment of the stylistic aspects such as antithesis, anaphora, terms of address, and metaphor. The results indicate variations in terms of the extent to which the interpreters, who provided simultaneous interpreting live on television, reproduced the rhetorical styles of the inaugural address. The analysis of the interpreters' renditions demonstrate that the
interpreters often neglected or omitted rhetorical devices, and that the interpreters frequently mistranslated the rhetoric in the source text, failing to convey the intended effect of the speech. The results suggest that unrehearsed simultaneous interpreting of rhetoric is difficult, and, more importantly, point to the need for the interpreters to develop rhetorical awareness, and for interpreter training to include strategies for handling rhetoric of this kind.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 취임사와 수사
 III. 사례연구: 오바마 대통령의 취임사 동시통역
  1. 분석대상
  2. 수사 통역 분석
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 이지은 [ Lee, Jieun. | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400