Earticle

번역에서의 정보구조 변화: 방송뉴스 번역을 중심으로
Translation shifts in information structure: A case study of broadcast news translation

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제6권 1호 (2004.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.137-153
  • 저자
    이창수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A1252

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to shed light on how reformulation of leads in broadcast news translations affect the information structure of the entire translated text. A previous study indicates that leads in Korean broadcast news reports tend to be long with embedded clauses. Most of these clauses convey circumstantial information that may not be part of the key news, therefore, not worthy of their places in the lead sentences. Translators, aware of the broadly-upheld emphasis on brevity (particularly avoidance of complicated clauses) in English broadcast news writing, often attempt to take this less important information out of the lead and place it somewhere else in the translated text. The present study explores the strategies used by translations incorporating such attempts and seek to find out how such changes affect the information structure of the entire translated text.

저자

  • 이창수 [ Lee, Chang-soo ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400