Earticle

한-중 통번역에서 중국어 무표지 연결 절의 관계의미 연구
Analysis on relative meaning between Chinese clauses without connectives in Korean-Chinese interpretation and translation

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제6권 1호 (2004.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.65-87
  • 저자
    김아영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A1247

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to examine relative meanings of Chinese sentences without any clause-linking connective marker and investigates discrepancies between the meanings of the original Chinese version and those of the corresponding Korean translations, when each relative meaning of the Chinese text without connective marker is applied respectively. The absence of connective markers in a sentence should not be a reason to take the sentence as just a cooperative one with clauses presented in the order of time, because by doing so, the relative meaning hidden in the Chinese sentence with no connective marker is not clearly revealed. However, by comprehensively considering the TSP (Time Sequence Principle) along with cooperative sentence relation, or by the adaptation of the consequence of the following clause into a relative clause at the source language stage, one can more precisely identify the relative meaning of a Chinese cooperative structure consisting of combined clauses. In particular, the revitalization of the structure into a relative clause can also deliver the fact whether the proposition of the source language was realized, though indirectly, while much more clearly presenting the meaning in the target language.

저자

  • 김아영 [ Kim, Ah-Young ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400