Earticle

신체 관련 은유표현의 영-한 번역 전략
Translation Strategies in English-Korean Translation of Metaphoric Expression Related to the Body Parts

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제12권 1호 (2010.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.111-129
  • 저자
    노진서
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A121763

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to examine translation strategies in translating English metaphoric expressions into Korean by focusing on the influential elements which have much to do with deciding translation strategies. The metaphoric expression is considered as a difficult item in cross-cultural translation because target text readers are unable to understand metaphoric expressions as they do not share knowledge and experience of the exotic cultural elements in the original text. Accordingly the translator has to choose the appropriate strategy to help the target text readers to understand cultural elements and share the equivalent connotations. This paper has indicated that English metaphoric expressions related to the body parts are translated into Korean by three strategies, that is, metaphoric expression-to-metaphoric expression, substitution of equivalent metaphoric expression and paraphrase, which are decided by considering the sameness of conceptual metaphor, degree of conventionalization, and metaphorical transparency.

목차

Abstract
 I. 머리말
 II. 은유 번역의 선행 연구
 III. 신체 관련 은유 표현의 번역 전략
  1. 번역어의 은유 표현으로 직역
  2. 등가의 번역어 은유 표현으로 대체
  3. 설명적 풀어쓰기
 IV. 번역 전략 결정과 연관된 요인들
  1. 동일한 개념적 은유
  2. 관습화
  3. 은유적 투명성
 V. 맺음말
 참고 문헌

저자

  • 노진서 [ Noh, Jin-seo | 광운대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400