Earticle

영한 동시통역의 문장 전후 시차 비교
A comparative analysis of two time lags in English into Korean simultaneous interpretation

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제11권 2호 (2009.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.163-181
  • 저자
    이태형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A117684

원문정보

초록

영어
This study examines the two most tangible variables in simultaneous interpretation studies, EVS (Ear-Voice Span) and TTS (Tail-to-Tail Span). EVS refers to the time lag between the arrival of the speaker's input to the interpreter and his production of the target message, while TTS is the lag between the ending of the same sentence by a speaker and the conclusion of the translated sentence by the interpreter. A computer-aided analysis of a speech delivered by an American Presidential candidate showed that the length of EVS is 3.66 seconds and that of TTS is 5.34 second, and that they were statistically different yet highly correlated. Longer sentences produced by the speaker increased EVS while longer sentences produced by the interpreter lengthened TTS. Accuracy of the sentences suffered when EVS or TTS were extended presumably due to limitations in the interpreter's working memory. Although the average size of pauses between sentences produced by the speaker was found to be big enough to encompass TTS, a close scrutiny revealed that half of those pauses were long clapping, and that the mean of the pause was significantly shorter than the average. Therefore, often the interpreter could not enjoy the luxury of finishing delivering his own sentence before the arrival of the speaker's next input.

목차

ABSTRACT
 I. 서론
 II. 자료 및 분석방법
 III. 원문과 통역의 시간적 양상
  1. 통역사 변수
 IV. EVS와 TTS
  1. EVS
  2. TTS
  3. EVS와 TTS
 V. 결론
 참고문헌

저자

  • 이태형 [ Lee, Taehyung. | 한양대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400