Earticle

문화 번역 평가 및 감수 기준으로서의 스코포스 이론의 효용 - 서울특별시 제작 만화가이드북『경복궁』영문번역판을 중심으로 -
The Application of the Skopos Theory to the Evaluation and Revision of Cultural Translations : The case of a translated comic book Kongbokgung Palace : An animation guide book

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제11권 1호 (2009.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.181-207
  • 저자
    정호정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A111480

원문정보

목차

Abstract
 I. 서론
  1. 스코포스 이론
  2. 연구 목적 및 의의
 II. 이론적 배경
  1. 번역의 텍스트 외적 번역결정과 스코포스
  2. 번역 브리프와 번역사의 번역전략
  3. 구체적 평가ㆍ감수 기준으로서의 스코포스 이론
  4. 텍스트 내적 번역 문제와 텍스트성
  5. 연구방법
 III. 자료 분석
  1. 대상독자 특성 및 문화요소와 관련한 정보성의 등가
  2. 번역텍스트의 매체적 성격으로 인한 번역문제
  3. 텍스트성의 충족
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 정호정 [ Cheong, Ho-Jeong | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400