Earticle

프랑스명작 단편소설 번역평가 - 알퐁스 도데의『상기네르의 등대 Le Phare des sanguinaires』의 경우 -
Evaluation of Translations of french Great Short Stories : A Study on the Korean Translations of Alphonse Daudet's Le Phare des sanguinaires

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제11권 1호 (2009.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.115-159
  • 저자
    이영훈, 구하나
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A111478

원문정보

목차

Abstract
 I. 서론
  1. 기존의 문학번역 평가 방식의 한계
  2.「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」의 평가기준
  3. 본 연구의 번역평가 절차
 II. 예비적 고찰
  1. 원작 소개
  2. 번역본 현황
  3. 평가대상 번역본 선정과정 및 근거
 III. 토대평가
  1. 오류 유형 분석
  2. 번역본별 오류 성향 분석
 IV. 심화평가
  1. <최용찬>
  2. <김사행>
  3. <이춘복>
  4. <정봉구>
  5. <권지현ㆍ손원재>
 V. 종합평가
 VI. 결론
 참고문헌

저자

  • 이영훈 [ Yi, Yeong-Houn | 고려대학교 ]
  • 구하나 [ Koo, Ha-Na | 고려대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400