Earticle

‘참-진즛’과 ‘거즛’의 통사적 대립관계
A Correspondence of the ‘참-진즛’ and ‘거즛’

  • 간행물
    언어과학 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 2호 (2009.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.41-59
  • 저자
    이광호
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A108580

원문정보

초록

한국어
This paper discussed the opposition relationship of the present words ‘참-진짜’ and ‘거짓-가짜’. In middle and modern age, these correspond ‘-진짓’ and ‘거즛’. The present words ‘참-진짜’ are corresponded ‘-진짓’ in middle and modern age. A similar form ‘짐짓’ is different from ‘진짓’. This words are different semantically. ‘진짓’ is corresponded Chinese character ‘眞’ and ‘짐짓’ is ‘故’. The present words ‘거짓-가짜’ are corresponded ‘거즛’ in middle and modern age. But the word which corresponds to ‘가짜’ uses ‘가딧>가짓’. ‘진짓, 가짓’ are originated with a modern age Chinese loan words ‘眞的’ and ‘假的’. ‘가짓’ did not continue in the form which becomes independent with ‘거즛>거짓’. This originates to these form as a matter of similarity. The form similarity occures to meaning integration. ‘眞的’과 ‘假的’ are correspond ‘진짓것’과 ‘거즛것’. These are noun. Consequently the present language ‘진짜, 가짜’ in compliance with reverse explaining of Chinese character ‘眞的者, 假的者’ or ‘眞者, 假者’. Consequently the correspondence of ‘참-진짜’ and ‘거짓-가짜’ come true with ‘참-진짓’ and ‘거즛-가짓’. The present language ‘참-진짜’ are same as adverb use. And ‘참’ is free from noun and prefix usuage. But ‘진짜’ is free from noun and prenoun usuage. ‘거짓-가짜’ is nearer than ‘참-진짜’ on the integrated degree. This related to form integration

목차

Abstract
 1. 머리말
 2. '참/진짓'과 '거즛'의 의미
  2.1. '참'과 '진짓'
  2.2. '거즛'
 3. '참-진즛'과 '거즛'의 대립 관계
 4. 마무리
 참고문헌

저자

  • 이광호 [ Lee, Kwangho | 경성대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어과학 [Journal of Language Sciences]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1225-2522
    • 수록기간
      1994~2025
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 705 DDC 405