abstract
Ⅰ. 들어가기
Ⅱ. 연구의 목적
2. 1. 연구 배경과 필요성
2. 2. 선행연구
Ⅲ. 통역번역 현행 교육의 개선 방안
3. 1. 통역, 번역 전공 구분
3. 2. 시역(Sight Translation)과목 강화
3. 3. Simultaneous with text 과목 도입
3. 4. 새로운 주제에 대처하는 역량 강화 과목 도입
3. 5. 영어 사용 증가 추세를 반영하는 교육
3. 6. 출판 번역 과목 개설
3. 7. 외국인 교수진의 교육 전문성
IV. 멀티 플레이어 양성
4. 1. 멀티 플레이어 양성의 필요성
4. 2. 통역번역 전문가들이 멀티 플레이어로 역할을 다변화할 경우
V. 나오기
References