Earticle

“벙어리 삼룡이” 불역판에서 나타난 상호텍스트성 유지 전략 분석
Analysis of Intertextuality strategy in Korean-French Literature translation.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제8권 2호 (2006.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.163-178
  • 저자
    최승주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A108464

원문정보

초록

영어
Generally, translators utilize various tools to help readers better understand the message, and aim to convey and ultimately make their translation more coherent and more appropriate and relevant in the cultural context of the target language. Indeed, in an intercultural literary translation, figurativeness, comparison and metaphor, all of which build the intertextuality of a source text, present a major challenge to the translators. This study examines strategies used by the translator to rebuild the intertextuality and to ensure coherence and relevance of the target text, culture of which differs almost completely from that of the source text.

목차

abstract
 I. 서론
 II. 본론
  1. 선행연구
  2. 데이터 분석
 III. 결론
 참고 문헌

저자

  • 최승주 [ Choi, Seung Joo | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400