Earticle

다운로드

Translators: Traitors or Traders?

  • 간행물
    인문언어 바로가기
  • 권호(발행년)
    제6집 (2004.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.7-31
  • 저자
    Chin W. Kim
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A104963

원문정보

초록

영어
This paper argues that (1) word-for-word literary translation is not possible; all it does is achieve what Chukovsky characterized as "imprecise precision" (1984:47), (2) contra to Nida (1969) and others, translation does not just mean translating meaning, and (3) therefore, a translator must negotiate an uneasy but inevitable compromise between accuracy and elegance. To make the translated passage just as pleasing, moving, and cathartic as the original passage as much as possible, a great deal of literary skill is required on the part of the translator. The iniquity of translators is not so much infidelity as infertility to produce an offspring worthy of an heir to the original writer. Translators are not traitors; they are traders, or literary merchants, who trade one form of linguistic unit for another, often meaning for form, or sense for sound, but sometimes form for meaning. A translator then is not a man of treason but is a tradesman.

목차

Appendix
 Works Cited
 [Abstract]

저자

  • Chin W. Kim [ (University of Illinois at Urbana-Champaign) ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      인문언어 [LINGUA HUMANITATIS]
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-2130
    • 수록기간
      2000~2025
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 705 DDC 405