Ⅰ. 서론
1. 연구의 배경
2. 2008년 두 한미정상 회담 통역의 배경
Ⅱ. 통역 품질 분석 요소의 조작적 정의
1. 동시통역 가능 여부
2. 속도와 순발력
3. 전문 용어와 지식
4. 주위 환경에 대한 적응도
5. A 언어와 B 언어의 숙달도
6. 한미정상회담의 긴장도와 통역 환경
Ⅲ. 부류별 통역사 비교
1. 청와대 인하우스 통역사
2. 국내 프리랜스 통역사
3. 국내 인하우스 통역사
Ⅳ. 분석결과 및 결론
1. 요소별 분석 결과
2. 논문의 한계
3. 결론
참고문헌
[부록]