2025 (15)
2024 (20)
2023 (16)
2022 (18)
2021 (18)
2020 (19)
2019 (18)
2018 (16)
2017 (18)
2016 (16)
2015 (23)
2014 (20)
2013 (19)
2012 (19)
2011 (22)
2010 (18)
2009 (10)
2008 (10)
2007 (9)
2006 (9)
2005 (8)
2004 (13)
2002 (9)
2001 (10)
2000 (11)
6,400원
본고는 중세․근대국어의 주격조사 및 주어를 표시하는 의존요소를 다룬 기존의 연구들을 살펴 쟁점별로 그 성과를 정리하고 앞으로의 방향에 대해 논하고자 한 것이다. 본고에서 다루는 주어표지에는 주격조사 ‘이’와 ‘가’, 존재동사의 활용형 “이셔”, “겨셔”, “겨오셔”, “겨ᄋᆞᆸ셔”, 탈격의 “에셔”, “의게셔”, “ᄭᅴ셔” 등이 포함된다. 선행연구들에는 이들의 기원과 형성과정을 논한 것이 많았고, 이에 따라 본고에서도 주어표지들의 기원과 형성과정이 논의의 중심에 놓여 있다. 공시적 연구는 상대적으로 적은 편으로 이들은 대개 이형태와 그 교체 조건을 다룬 초기의 연구들이다. 한편, 최근에는 인접 언어들이나 동계의 다른 언어들을 참고하거나 인간의 보편적 인지 능력으로부터 언어 변화의 동기를 설명하는 방법론을 활용한 연구가 늘고 있다.
This paper aims to review the previous literature on nominative case markers of Middle Korean and Modern Korean, and to suggest directions on this matter for the future studies. The markers dealt with are:nominatives I(이) and ka(가), inflection forms of existential verbs isye(이셔), kyesye(겨셔), kyeopsye(겨ᄋᆞᆸ셔) and kyewosye(겨오셔), and ablatives eysye(에셔), uykeysye(의게셔), and skuysye(ᄭᅴ셔). The paper focuses mainly on etymologies of them, including their origins and the historical paths. Some of them are not neglectable despite little attention has been paid to:i could have been developed from Ancient Korean genitive *i; ka, could have been loaned from Japanese nominative ga; and skuysye might have been formed by blending kyesye, kyeopsye etc. and skuysye.
8,200원
이 연구는 중세․근대국어 보조사 연구의 쟁점을 정리하고 이후 보조사 연구의 과제를 도출하는 데 목적이 있다. 중세․근대국어 보조사 연구의 가장 큰 쟁점은 보조사의 목록 설정과 관련하여 어떤 형식을 보조사 목록에 포함할 것인가에 대한 것이다. 보조사의 목록 설정 문제는 보조사의 범주적 특징, 보조사와 의존명사, 접미사, 격조사 등 다른 인접범주와의 관련성, 문법화의 완료 시점 등의 문제와 관련된다. 보조사는 다른 조사에 비해 분포가 자유롭다. 체언뿐만 아니라 부사, 용언의 활용형에 후행하며 격조사와 통합하는 경우 문법격 조사에 선행하고 의미격 조사에 후행한다. 이러한 통합 관계를 기준으로 보조사와 다른 인접범주에 속하는 의존명사, 접사, 격조사를 분류해 낼 수 있다. 또한 보조사 가운데 문법화 과정을 겪은 형식들이 보여주는 통사적, 의미적 변화를 통해 보조사로서의 귀결 여부를 판단해 볼 수 있다. 시간의 연장선상에서 발생하는 문법화 과정을 하나의 단면으로 이해하기는 어려우나 기원적 형식이 갖는 통사․의미적 관계를 벗어나 보조사로서의 분포를 보인다면 그 시기의 보조사 목록에 포함할 수 있다. 중세․근대국어 보조사의 의미에 대해서는 앞으로 더 연구되어야 할 분야이다. 보조사를 문장 내에 실현된 성분과 실현되지 않은 성분(대안집합)과의 의미적 관계를 표현하는 장치로 본다면 보조사의 의미 기술에서도 이러한 관계를 분명히 드러낼 필요가 있다. 보조사의 의미는 실현된 성분과 대안집합과의 의미 관계에 따라, 혹은 문장 내에 실현된 두 성분의 의미 관계에 따라 ‘첨가, 배제, 비교, 범위, 수량’으로 크게 구분해 볼 수 있다.
This research is to examine the issues of the study of the middle and modern Korean auxiliary particles and to deduce the future tasks for the Korean auxiliary particle study. The biggest issue in the middle and modern Korean auxiliary particle study is which form should be put on the list of auxiliary particles, the cataloging of the auxiliary particles. The cataloging of the auxiliary particles is related to the issues of the categorial characteristics, of the relation with other related categories such as bound nouns, suffixes, case markers, and of the time point of grammaticalization. The auxiliary particles are more flexible in placing than the other postpositions. They can be placed following not only conjugated substantives but also adverbs, predicates, and if they combine with case markers they can be placed before grammatical case markers and after semantic case markers. Based on these relations, the auxiliary particles and other related categories where bound nouns, suffixes, case markers belong to can be classified. Moreover, the grammaticalized forms among the auxiliary particles show syntactic, semantic changes, identifying themselves as an auxiliary particle. It is difficult to perceive the grammaticalization as one dimension since it had happened during the time, but if the grammaticalization appeared to be distributed as an auxiliary particle, out of the syntactic and semantic relations that the initial forms have, then those auxiliary particles could be categorized into the auxiliary particle list of the time. The middle and modern Korean auxiliary particles require more research on the meaning itself for the future. If the auxiliary particles are defined as demonstrative of the semantic relations between realized and unrealized parts(alternative set), this kind of relation also needs to be clarified for the study of auxiliary particle meaning. The meaning of auxiliary particles can be broadly classified into ‘addition, exclusion, comparison, extent, quantity’, depending on the semantic relation between a realized part and alternative set or between two realized parts.
6,300원
이 글은 후기 중세국어 및 근대국어의 속격조사에 초점을 두어 연구한 논저의 주제들을 11가지의 쟁점으로 나누어 정리한 것이다. 논의는 주로 후기 중세국어에 집중되었고 근대국어에 대해서는 필요에 따라 간략히 언급하였다. 11가지의 쟁점은 다음과 같다. 1) 속격조사 ‘ᄋᆡ/의’와 ‘ㅅ’의 차이, 2) 속격조사 ‘ᄋᆡ/의’와 ‘ㅅ’의 이형태 처리 여부, 3) 속격조사 ‘ㅣ’의 설정 여부, 4) 속격조사 ‘ㅅ’과 사잇소리의 동일성 여부, 5) 속격조사 ‘ㅅ’의 음가 및 변화, 6) 주어적 속격의 용법과 특징, 7) 목적어적 속격의 존재 여부, 8) 속격조사 ‘ᄋᆡ/의’와 처격조사 ‘ᄋᆡ/의’의 기원적 관련성, 9) 속격조사 ‘ᄋᆡ/의’ 앞에서 명사 말음 ‘이’의 탈락 현상, 10) 후기 중세국어의 ‘앳’과 현대국어 ‘에의’의 관련성, 11) 현대국어에서 사잇소리의 형태소 인정 여부이상의 쟁점들에 대해 최신의 연구 성과를 중심으로 지금까지 논의되어 온 내용들을 정리하고 필자 나름의 의견을 보태기도 하였으며 경우에 따라서는 아직 해결 되지 않은 문제들을 밝혀 두었다.
This study reviews the published articles on genitive case markers of from middle Korean to modern Korean. Based on the review, this study comes up with eleven different issues about genitives. Here, the focus is on genitive case markers in late middle Korean whereas those in modern Korean are briefly dealt with. The eleven issues are as follows:1) What is the difference between genitive case marker ‘ʌi/ui(ᄋᆡ/의)’ and ‘s(ㅅ)’; 2) Is genitive case marker ‘s(ㅅ)’ an allomorph of genitive case marker ‘i/ui(ᄋᆡ/의)’?; 3) Does ‘i(이)’ exist as genitive case marker?; 4) Is ‘saitsori(사잇소리)’ the same as genitive case marker ‘s(ㅅ)’?; 5) What is the phonetic value of genitive case marker ‘s(ㅅ)’?; 6) What are the characteristics of subject genitive, which is a genitive in terms of forms but plays a role as subject; 7) Is there object genitive, which is a genitive in terms of forms but plays a role as objects?; 8) Is genitive case marker ‘ʌi/ui(ᄋᆡ/의)’ originally related to locative case marker ‘ʌi/ui(ᄋᆡ/의)’?; 9) Why is the noun ending with ‘이’ deleted before ‘ʌi/ui(ᄋᆡ/의)’? ; 10) Is late middle Korean ‘aes(앳)’ related to contemporary Korean ‘eui(에의)’?; 11) Is the contemporary Korean ‘saitsori(사잇소리)’ considered as a morpheme?
中世ㆍ近代國語 副詞格助詞 硏究의 爭點과 課題 - ‘-에, -에서, -에게’ 對應 形態에 限하여 -
국어사학회 국어사연구 제23호 2016.10 pp.97-132
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
7,900원
이 글에서는 中世國語時期부터 近代國語時期까지의 副詞格助詞에 대한 지금까지의 硏究史와 각 연구들에서 되짚어볼 문제들을 살펴보고자 하였다. 특히 중세국어부터 근대국어시기까지의 부사격조사 ‘-에, -에서, -에게’의 對應 形態와 所謂 特異處格助詞 ‘-ᄋᆡ/의’에 한정하여 論難의 餘地가 있거나 再考할 필요가 있는 내용을 중심으로 논의를 진행하였다. 2장에서는 후기중세국어시기의 ‘-에’가 ‘-에셔’의 기능을 가졌음을 언급한 선행연구들을 중심으로 이 시기의 ‘-에’의 기능을 살펴보았다. 3장에서는 후기중세국어의 ‘-에셔’의 형성에 관한 서로 다른 2가지의 주장을 면밀히 고찰하여 각각의 문제점들에 대해 논의하였다. 4장에서는 후기중세국어시기에 ‘-에게’形이 助詞가 아닌 統辭的 構造體를 형성한 이유와 그 변천 과정에 대해 살펴보았다. 마지막으로 5장에서는 所謂 特異處格助詞 ‘-ᄋᆡ/의’에 대한 선행연구들의 태도 차이를 살펴보고 기존 연구의 문제점에 대해 논의하였다.
This study try to reconsider the studies these inquired into locative markers from the latter part of Middle Korean to modern Korean. Especially, we set limits to consider the argument and rethink of locative marker ‘-에(e)’, ‘-에셔(esyeo)’, the form of ‘-에게(ege)’ and the so-called unusual locative case from the latter part of Middle Korean to modern Korean. To do these, we consider the function of ‘-에(e)’ which chimed in with ‘-에셔(esyeo)’ in the latter part of Middle Korean on the second chapter. Also we inspect closely the two fundamentally different studies about the formation of ‘-에셔(esyeo)’ in the latter part of Middle Korean on the third chapter. Indeed, we discuss the reason that the form of ‘-에게(ege)’ was not a morpheme but syntactic structures and the process of transition in the latter part of Middle Korean on the forth chapter. Lastly, we examine thoroughly preceding researches about the so-called unusual locative case ‘-ᄋᆡ/의’ and indicate their problems from the latter part of Middle Korean to modern Korean on the fifth chapter.
8,100원
국어 음운사에서의 ‘/ㄱ/ 복귀’ 현상은 지금까지 ‘/ㄱ/ 약화’라고 하는 음변화의 중단에 따른 유추 변화로만 간략히 다루어져 왔다. 그런데 현대 방언 자료와 16세기 문헌 자료를 종합적으로 검토해 보면, /ㄱ/ 복귀의 동인과 기제는 새롭게 해석될 여지가 있다. 먼저, /ㄱ/ 복귀의 동인은 대상 문법 형태소의 범주에 따라 상이하다. 즉, 연결 어미에서의 /ㄱ/ 복귀는 해당 형태소의 이형태를 단일화하기 위한 것이었던 데 반해, 공동격 조사의 경우는 다른 조사들과의 이형태 교체 조건을 단일화하기 위함이었던 것이다. 또한, /ㄱ/ 복귀의 기제는 기본적으로 ‘유추’임이 분명하나, ‘방언 차용’의 가능성도 배제할 수 없다. 16세기 지방판 문헌에서의 높은 /ㄱ/ 복귀율은 사실 해당 지역 방언에서의 /ㄱ/ 유지형이 그대로 반영된 것이며, 이는 중앙어 문헌에서의 /ㄱ/ 복귀도 /ㄱ/ 유지형을 차용한 결과일 수 있음을 시사해 주기 때문이다.
The so-called “/k/ restoration” in Korean historical phonology has been simply regarded as an analogical leveling caused by the cease of /k/ lenition, an ongoing sound change at the period. When the data from Contemporary Korean dialects and the sixteenth-century written documents is carefully examined, however, the cause and mechanism of the phenomenon can be interpreted in a different way. The restoration is not sufficiently explained by the single cause, i.e. elimination of allomorphs, which applies only to connective endings, such as -kwo and -key, since the reintroduction of /k/ in comitative particle -kwa has to be understood as an unification of its alternating condition with that of other case and auxiliary particles. The mechanism of the change is basically analogy, but a possibility of dialect borrowing needs to be taken into account as well. The high percentage of /k/ occurrence in its lenition environments in the sixteenth-century local publications does not mean that the phoneme has actually returned, but that the original /k/ just still remains in those dialects. This fact implies that at least some of the /k/-restored forms even in the publications by central government are the result of borrowing from other dialects.
7,200원
본고의 목적은 중세국어에서 근대국어에 이르기까지 ‘X-’의 ‘’가 특수 교체 되는 환경과 그 양상을 정리하며, 근대국어에서는 ‘’ 특수 교체 양상이 어떻게 달라지는지 고찰하는 것이다. 이를 위해 중세국어와 근대국어에서 대표적 어사 몇 개의 ‘’ 특수 교체 양상과 어미별 ‘’ 특수 교체의 양상을 정리하고, 이를 바탕으로 중세국어와 근대국어에서 어떠한 차이가 있는지를 비교하였다. 이를 통하여 ‘’ 특수 교체를 보이지 않는 어사들은 [N+다]v, [NP 다]vp의 구성을 가질 수 있는 것들이고, ‘’ 특수 교체는 어근의 고유어, 한자어, 자립성 여부와 관계없이 수의적으로 일어나며, 어미에 따라 ‘’ 특수 교체의 비율이 달라질 수 있음을 밝혔다. 또한 근대국어에서 ‘’ 특수 교체의 세력이 점차 약화되어 근대국어 후기로 갈수록 ‘’ 특수 교체의 비율이 점차 줄어들지만 몇몇 필사본 자료에서는 ‘’ 특수 교체가 매개모음을 가지지 않는 여타의 어미들로 확대되고 있음을 밝혔다.
In this paper, various circumstances of “ha” special alternation of “Xha-” from middle Korean language to modern Korean language are to be evaluated, and the trend is organized to determine how the trend of “ha” special alternation in modern Korean changes. For this, the trend of “ha” special alternation of some sample words in middle Korean language and modern Korean language and the trend of “ha” special alternation in each endings were organized to check the difference between middle Korean language and modern Korean language. Through this, it was found that the words without the “ha” special alternation are composed of [N+다]v or [NP 다]vp, that the “ha” alternation is not relevant to native word, Chinese character, or independence of the roots of words, and that the portion of alternation trend may vary due to ending. Moreover, it was found that the trend of “ha” special alternation was weakening in modern Korean language, and that the trend of “ha” special alternation was expanding to other endings without bridging vowels in manuscript materials of modern Korean language.
6,100원
본고는 15세기 타동사 ‘숨다’의 통사․의미와 통시적 변화를 살피고 소멸 원인을 모색한다. 타동사 ‘숨다’는 ‘NP1이 NP2을 숨다’로 쓰인다. NP2에 ‘몸’이 올 경우 장소 명사구 ‘NP애’가 나타나기도 하는데, 20세기 전반에는 ‘NP으로’도 보인다. ‘숨다’의 의미는 [보이지 않음]과 [마주치지 않음]으로 설정하고, NP2를 각각 [몸], [사람], [날씨]로 나누어 세 개의 개별의미를 책정하였다. 이 중 [마주치지 않음]이라는 의미가 먼저 소멸한다. 타동사 ‘숨다’ 용법은 20세기 전반까지 보인다. 타동사 ‘숨다’의 소멸 원인으로 여러 가능성을 제시하고 그 중 유의어 ‘피ᄒᆞ다’가 타동사 ‘숨다’의 소멸에 가장 큰 요인으로 작용하였다고 주장하였다.
The purpose of this paper is to describe the syntax and the meanings of the transitive verb sumda and its diachronic change. This paper addresses that the extinction of the transitive verb sumda has much to do with the synonym of pihada. The transitive verb sumda has the structure of ‘NP1-i NP2-eul sumda’, and when the NP2 is ‘body’, the place noun phrase ‘NP-ae’ may appear, as ‘NP-euro’ in the first half of the 20th century. It has the three meanings according to the NP2's theme noun, that is ‘body, person, weather’. The extinction of it occurs in order ‘weather’, ‘person’, ‘body’. It lasts until the first half of the 20th century. pihada is a synonym in the ‘person, weather’ with the transitive verb sumda in the 15th century. Also pihada diachronically expands meaning in the 18th century, it has the same meanings of the transitive verb sumda in the 15th century as a result, and lasts its meaning until the 20th century. So the transitive verb sumda goes out of existence owing to the synonym of pihada.
7,300원
본고는 20세기 초에 발행된 국어 문법서들을 검토하여 문법 개념의 발달과정을 세 측면에서 고찰하였다. 첫째, 근대적 문법 개념이 태동하던 시기의 문법 개념 관련 용어들, 즉 ‘문법’, ‘문전’, ‘어법’, ‘어전’, ‘말본’, ‘글틀’ 등의 쓰임을 정리하고 각 용어가 갖는 함의를 살펴보았다. 둘째, 한문 전적에서 ‘한문의 문장 작법’을 나타내던 ‘문법’이 외국인들의 저술에서 ‘grammar’와 대응 관계를 맺으며 근대적 의미로 변용되는 과정을 기술하였다. 셋째, 1900~1930년대 국어 문법서에 나타난 문법에 대한 근대적 인식을 언문일치의 문제, 문법의 범위, 시공간 개념의 변화 및 표준어 의식과 관련하여 논의하였다.
This paper examines the conceptual development of Korean grammar by analyzing early 20th century Korean grammar books from three distinct perspectives. First, I explore the use of various terms that represented the concept of grammar at the time, including munbeop, munjeon, eojeon, eobeop, malbon, etc., and consider the meaning of each. Second, I describe the changes in meaning of munbeop from the rules of composition in traditional Chinese contexts to its use in modern linguistic terminology via outside (foreigners') research on the Korean language. Finally, I analyze modern conceptions of grammar appearing in Korean grammar books published between 1900 and 1930 with respect to the concept of eonmunilchi, the scope of grammar, the influences of modern views of time and space on the concept of grammar, and the recognition of a standard language. By doing so, the present article thoroughly explains the conceptual development of grammar in early 20th century Korea, which began with an urgent need for rules guiding the unification of the spoken and written languages.
근대 계몽기 국한혼용문의 한문 문법 간섭도 측정을 위한 시론 - 20세기 초 잡지 창간취지서를 대상으로 -
국어사학회 국어사연구 제23호 2016.10 pp.261-305
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
9,300원
이 글은 현대 한국어의 국한혼용문체 형성과 관련하여, 근대 계몽기의 국한혼용문체를 유형별로 구분하려 할 때에, 그 기준으로 이야기되었던 한문 문법의 간섭 정도를 현대 한국어의 한자어 목록과의 일치 정도를 통해 확인할 수 있는지를 검증하는 것을 목적으로 한다. 2장에서는 근대 계몽기 텍스트에 쓰인 ‘한문 문법의 간섭을 받은 표현’을 어휘의 관점에서 어떻게 정의할 것인가, 그러한 표현과 한자어의 관계는 어떻게 바라보아야 하는가 하는 문제를 논의한다. 3장에서는 이 논문에서 제안하는 방법론을 검증하기 위한 사례 연구로 20세기 초반 잡지 창간취지서 텍스트를 현대 한자어 목록과 비교하려 할 때 고려해야 할 문제와 그 해결 방안을 논의하고, 비교한 결과를 보인다. 4장에서는 비교된 결과물을 보고 현대 한자어와의 일치율이 의미하는 바 및 그 변화 양상에 대해 논의한다. 5장에서는 이 논문의 제안을 요약하고 앞으로의 연구 방향을 제안한다.
This paper aims to propose and verify a method for classifing the types of Mixed-script texts according to the ratio of agreements of Modern Korean Sino-Korean words with those of Pre-Modern Korean. We used Editorials in the first publication of magazines in 1890’s~1920’s for testing the method. In chapter 2, the authors discussed how to define ‘the expressions which influenced by Chinese grammar’ and what is to be considered for disambiguating Sino-Korean words and ‘the expressions which influenced by Chinese grammar’. In chapter 3 we analyzed editorials in the first publication of magazines in 1890’s~1920’s and discussed problems in comparing the Modern Sino-Korean words and with ‘the expressions which influenced by Chinese grammar’ in Pre-modern Mixed-script texts. In chapter 4 we analyzed the ratios of agreements of Modern Korean Sino-Korean words with those of Pre-Modern Korean. In chapter 5, we summarized the results of the study and proposed some directions for further study.
6,300원
본고는 ‘轉訛’된 몇 개 속담을 대상으로, 그 ‘轉訛’ 사실을 확인하고 ‘轉訛’의 과정과 결과를 설명하는 데 초점을 두고 있다. “가정(家丁)오랑캐 맞듯”에서 전와 요소는 ‘맞-’이다. 여기서의 ‘맞-’은 ‘迎’의 뜻인데 同音語 ‘맞-[打]’으로 오해되어 속담 전체의 의미가 아주 달라졌다. 동음성에 따라 속담의 구성 요소가 달리 해석되면서 속담 전체의 지시 의미가 완전히 달라진 예이다. “중도 소도 아니다”에서 전와 요소는 ‘소’이다. ‘소’는 중세국어 ‘쇼ㅎ[俗人]’으로 소급한다. ‘소’가 同音語 ‘소[牛]’로 오해되고, 이어서 ‘소’가 같은 의미 범주의 ‘개’로 대체되어 속담의 형식이 크게 달라졌다. 그러나 속담 전체의 지시 의미는 변하지 않았다. “짓독에 바람이 든다”에서 전와 요소는 ‘짓독’이다. ‘짓독(김칫독)’의 有緣性이 상실되어 음이 유사한 ‘쥣독(쥐가 드나드는 독)’으로 변한다. ‘짓독’이 ‘쥣독(쥐가 드나드는 독)’으로 바뀌어 구성 요소의 형식과 의미가 달라지고 속담의 전체 형식이 달라졌어도 전체 지시 의미는 변하지 않았다. “포천 소(疏) 까닭”에서 전와 요소는 ‘소’이다. ‘소’가 동음어 ‘소[牛]’로 오해되고, 이어서 ‘소[牛]’와 관련하여 ‘場’이 첨가되어 속담의 형식이 크게 달라졌다. ‘소’의 의미가 달라지고 또 다른 요소가 첨가되어 속담의 전체 형식이 아주 달라졌어도 전체 지시 의미는 변하지 않았다. “한 마을 공사(公事)”에서 전와 요소는 ‘마을’과 ‘공사’이다. ‘마을’은 중세국어 ‘마ㅎ[官廳]’으로 소급한다. ‘마을’의 유연성이 상실되면서 음이 비슷한 ‘마루’ 또는 ‘말이’로 달라졌다. 아울러 ‘공사’도 ‘꽁사’로 달라졌다. 이렇게 속담의 전체 형식이 달라졌어도 지시 의미는 변하지 않았다.
This paper treats some proverbs assumed to be ‘corruptions’(轉訛). By studying the corruption process and tracing the original meaning of them, this paper identifies some corrupted proverbs. Firstly, the ‘맞-’ in “가정(家丁)오랑캐 맞듯” is a corruption. The ‘맞-’ means ‘迎’(meaning ‘welcome someone,’ pronouncing ‘mat’) in the origin, but it has been misunderstood as ‘맞-[打]’(meaning ‘hit,’ pronouncing ‘mat’) because of its same sound. Therefore, now the proverb has different meaning, ‘being beaten harshly.’ This is an example that the same sound of a certain component changes the whole meaning of the proverb. The ‘소’ in “중도 소도 아니다” is another corruption. The ‘소’ goes back to ‘쇼ㅎ[俗人]’(a vulgar person) in the middle age Korean. The ‘소’ sounds like ‘소[牛]’(a cow) that ‘개’(a dog), which belongs to the same meaning category with a cow, replaced it. Even though the components of the proverb have changed, the meaning of the proverb has changed little, meaning ‘neither one thing nor the other.’ Another corruption is the ‘짓독’ in “짓독에 바람이 든다.” The ‘짓독(김칫독)(a jar for Kimchi)’ has changed into ‘쥣독(쥐가 드나드는 독)(a jar which rats pass by)’ because of its same sound, in spite of motivation(有緣性) loss. Even though the components of the proverb have changed, the meaning of the proverb has changed little, meaning ‘causing catastrophe because of too much pleasure seeking.’ The ‘소’ in “포천 소(疏) 까닭” is another corruption. The ‘소’(疏, meaning ‘communicate,’ pronouncing ‘so’) was misunderstood as the ‘소’(牛, meaning ‘a cow,’ pronouncing ‘so’), and ‘場’(field for cows) was added because of its relations to the animal, a cow. However, even though the components of the proverb have changed, the meaning of the proverb has changed little, meaning ‘secretly crossing and glossing over evasively at a person’s question.’ The ‘마을’ and the ‘공사’ in “한 마을 공사(公事)” are corruptions. The ‘마을’ goes back to ‘마ㅎ[官廳]’(government office) in the middle age Korean. The ‘마을’(village) has changed into ‘마루’ or ‘말이’ because of its same sound, in spite of correlation loss. Also the ‘공사’ has changed into ‘꽁사.’ However, even though the components of the proverb have changed, the meaning of the proverb has changed little, meaning ‘being unvarying as doing the same public affairs.’
0개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
선택하신 파일을 압축중입니다.
잠시만 기다려 주십시오.