Earticle

현재 위치 Home

Translation and Appropriation of the World's Longest Epic : Tibet's Gesar of Ling

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.12 No.2 (2014.10)바로가기
  • 페이지
    pp.65-85
  • 저자
    Roberta RAINE
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A234721

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
Ces demieres annees, Ia Chine a investi des ressources considerables dans des travaux de collecte, de traduction et de publication de l'ancien conte oral tibetain L'epopee du roi Gesar. Si l'epopee en tant que telle a deja fait l'objet d'etudes exhaustives de Ia part des chercheurs, personne ne s'est encore penche sur le gigantesque projet de traduction actuellement en cours en Chine. Le present article a pour objet de combler cette lacune en adoptant differentes approches traductologiques critiques, ce afin d'etudier Ia nature et les modalites de Ia traduction de l'epopee de Gesar en Chine en tant qu'reuvre litteraire d'ethnie minoritaire. Les concepts d'appropriation et d'oralite seront d'abord discutes dans Ia mesure oil ils se rapportent a Ia traduction. Ensuite, nous etudierons Ia theorie du polysysteme, notamment au regard de Ia version enrichie de cette theorie de Chang (200 I). Cette version est d'un interet particulier pour les chercheurs travaillant dans les regions politiquement sensibles car elle leur permet de placer une traduction dans son contexte politique, ideologique et social. Ensuite, nous passerons en revue les normes et les strategies actuellement utilisees par les traducteurs de cette epopee en chinois, sur Ia base d'ouvrages realises par d'eminents traducteurs et specialistes de Gesar. La discussion sur les differentes approches critiques aboutira a une hypothese qui sera ensuite appliquee au projet de traduction.

목차

Abstract/Resume
 I. Introduction
 II. Appropriation, orality and translation
 III. Polysystem theory, politics, and the Gesar translation project
 IV. Translation of the Gesar epic in China
 V. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Tibet epic appropriation orality polysystem theory

저자

  • Roberta RAINE [ Lingnan University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.12 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장