검색
KCI 등재후보 Interpreting into B: The Japanese Experience
KONDO Masaomi
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.3-28
KCI 등재후보 Acceptability Assessment on Translation of Referring Expression in Simultaneous Interpreting
MINAMITSU Yoshihiro
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.29-59
KCI 등재후보 What Makes a Good Interpreter? A Study of Interpreter Trainees' Personality Traits
SCHWEDA-NICHOLSON Nancy
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.61-100
KCI 등재후보 동시통역의 인지 과정 분석: 수행 기억과 직관력을 중심으로
김대진
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.101-119
KCI 등재후보 텍스트 분석을 통한 번역능력 제고 - 번역사/감수자/독자 역할 모델
김혜영
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.121-137
KCI 등재후보 통역사의 정보처리 전략과 동시통역의 정확도
이태형
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.139-155
KCI 등재후보 Communication Skills and Interpretation
Hyang-Ok Lim
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.157-172
KCI 등재후보 번역능력 차이에 따른 일한번역과정 연구 - 발화내용에 대한 정성적 분석을 중심으로 -
조상은
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.173-194
KCI 등재후보 Proposing a Performance Assessment Tool for Consecutive Interpretation
Jung-Yoon Choi
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.195-215
KCI 등재후보 국제회의 통역 수요에 대한 고찰 - 2004년 국제회의 개최현황을 중심으로 -
최정화
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.217-236
KCI 등재후보 영화 [첨밀밀]의 자막번역에 나타난 직시어 번역
한정은
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.237-252
KCI 등재후보 한국국제회의통역학회 회칙
통역과 번역 제7권 2호 (2005.12) pp.253-272