검색
Nizar Qabbani’s “Balqis”: Translation into English with an introduction
Yasser K. R. AMAN
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.1-33
Globalization and Boundaries in Translators’ and Interpreters’ Professional Organizations
Graciela CALDERON
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.35-59
Numbers in Simultaneous Interpreting : An experimental study
Andrew Kay-fan CHEUNG
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.61-88
Translation in Enhancing National Brand
CHOI Jungwha
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.89-106
Cinquante ans d’interprétation parlementaire
Jean DELISLE
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.107-124
Les enjeux du débat sur l’(in)traduisibilité de la métaphore
KIM Hyeon-ju
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.125-150
Revising the Target Text Independently of the Source Text
KIM Ryonhee
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.151-186
The Impact of Non-native English on Information Transfer in Simultaneous Interpretation
Ingrid KURZ, Elvira BASEL
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.187-213
Style Shift in Korean Teledramas: A case for the careful consideration of speech style in translation
Jeansue MUELLER, Charles MUELLER
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.215-246
Trajectory of Vladimir Nabokov’s Literary Translation Practices
Zhanna YABLOKOVA
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.247-275
Influence of Ideology, Poetics, Patronage and the Professional on Rewriting Vanity Fair into Chinese Texts
YANG, Shizhuo, YANG, Wenrui
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.277-298
Book REVIEW
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.299-305
Freddie Plassard
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.307-310
PROTOCOLE DE REDACTION / STYLE SHEET
한국통역번역학회
FORUM Volumel.7 No.2 (2009.10) pp.311-316