검색
Retour et relais - un défi et une réalité quotidienne pour les interprètes de conférence au sein des institutions européennes
Ivana ČEŇKOVÁ
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.1-21
Simultaneous Interpreting of Numbers : An experimental study
Andrew K.F CHEUNG
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.23-38
Correlation between Directionality, B Language Acquisition and Topic Difficulty
CHOI, Jungwha
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.39-58
Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research
Daniel GILE
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.59-77
Sight Translation and Written Translation. A Comparative Analysis of Causes of Problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model
Amparo Jimenez IVARS
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.79-104
‘Creative’ Creativity in Translation – A case of tourist brochure translation
LEE, Chang-soo
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.105-124
The Art of Public Speaking and the Art of Interpretation
LIM, Hyang-Ok
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.125-142
Why Judges Deviate from Direct Speech in Interpreter-mediated Court Settings
Tina PAULSEN CHRISTENSEN
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.143-172
Progression in SI Training
Robin SETTON
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.173-193
On the Intertextual and Intercultural Competence ― What literary and functional translation can learn from each other
Chuanmao TIAN
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.195-213
Non-Standard Translation Practices in Post-Bellum Korea
Esther TORRES SIMON
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.215-235
Consecutive Conference Interpreters’ Perception of Their Role as Intercultural Mediators
Aladdin al-ZAHRAN
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.237-271
PROTOCOLE DE REDACTION / STYLE SHEET
한국통역번역학회
FORUM Volumel.6 No.2 (2008.10) pp.273-278