검색
The Effectiveness of Summary Training in Consecutive Interpreting (CI) Delivery
Andrew Kay-fan CHEUNG
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.1-22
Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference Interpreters
CHOI, Jungwha
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.23-38
Transfer of Frames during Simultaneous Interpreting
LEE, Migyong
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.39-56
Negotiating in English : Serving two masters
LIM, Hyang-Ok
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.57-78
Directionality in Translation and Interpreting Practice : Report on a questionnaire survey in Croatia
Nataša PAVLOVIĆ
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.79-99
“Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting
Franz POCHHACKER
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.101-124
La traduction en tant que parcours cognitif -l’application à la traduction spécialisée
Wei SHAO
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.125-146
Making the Most of Settling for Less
Miriam SHLESINGER
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.147-170
La traduction du théâtre français en Chine
Xiangyun ZHANG
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.171-194
Evaluer la traduction professionnelle - Le modèle de l’ESIT -
Genevieve BLONDY-MAUCHAND
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.195-205
Book REVIEW
JUNG, Hye-yong
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.207-212
Marianne LEDERER
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.213-219
PROTOCOLE DE REDACTION / STYLE SHEET
한국통역번역학회
FORUM Volume.5 No.2 (2007.10) pp.221-226