검색
Traduire les maux
Christian BALLIU
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.1-19
Les caracteristiques du texte selon M. Bakhtine et selon les auteurs de la theorie interpretative de la traduction
Tatiana BODROVA-GOGENMOS
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.21-36
Reading for Translation: A non-part of "translation-specific processes"?
CHEONG Ho-Jeong
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.37-66
Determining Language Proficiency Levels for Language Professionals: Issues and challenges for translators and interpreters in the United States
Christian DEGUELDRE
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.67-101
A la recherche d'un modele explicatif du sens en traduction
Antin FOUGNER RYDNING
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.103-133
Decision-Making Process in Translation: An empirical study
LEE, Hye-seung
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.135-157
Translation Norms for Book Publishing in Korea
LEE, Sangwon
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.159-173
Meeting Students' Expectations
LIM, Hyang-Ok
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.175-204
The Teaching of Simultaneous Interpreting: The first 60 years (1929-1989)
Babara MOSER-MERCER
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.205-225
Les idees et la traduction
YAN, Suwei
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.227-252
La traduction des jeux de mots, de Jacqueline Henry
Marianne LEDERER
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.253-258
Translation: The interpretive model
KIM, Dae-jin
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.259-261
Pedagogie raisonnee de l'interpretation. Deuxieme edition corrigee et augmentee
Anne-Marie WIDLUND-FANTINI
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.263-265
PROTOCOLE DE REDACTION etc.
FORUM Volume.3 No.1 (2005.04) pp.267-272