검색
Rozan and Matyssek : Are they really that different? A comparative synopsis of two classic note-taking schools
Barbara AHRENS
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.1-15
Correlation Between Translation Unit and Readability as Identified in the Process of Japanese-Korean Translation
CHO Sang-Eun
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.17-37
The Role of Translators and Issues of Choice : Faithfulness and readability in literary translations
CHOI Jungwha
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.39-57
Critical Reading : The case of culture in translation studies
Georgios FLOROS
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.59-84
Citation Patterns in the T&I Didactics Literature
Daniel GILE
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.85-103
Reconsideration of the Lecture Methods of Korean-Japanese Interpretation and Translation - Focusing on field experience -
KIM, Chul-soo
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.105-130
Left Untranslated : On the function of the 'untranslatable' in literary texts
Piotr KUHIWCZAK
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.131-146
Translating Interactivity in Tourist Brochures
LEE, Changsoo
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.147-166
Proactive Efforts to Educate Attorneys and Judges on the Role of the Court Interpreter in the United States(US), at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia(ICTY) and at the International Criminal Court(ICC)
Nancy SCHWEDA NICHOLSON
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.167-192
Foreignization in another context : The Spanish and Japanese translation of "Alice's Adventures in Wonderland"
Yuko TAMAKI
FORUM Volume.3 No.2 (2005.10) pp.193-239