검색
Introduction : « La traduction des noms propres dans le contexte de la traduction des écrits de voyage »
Colette LAPLACE
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.1-7
Il était une fois un petit caporal... Ou la traduction des noms propres dans le roman de Walter Hasenclever : Die Rechtlosen
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.9-33
Norme, pragmatisme et frustration: la traduction des noms propres dans le documentaire de voyage
Anne-Lise WEIDMAN
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.35-58
Le traitement du nom propre dans la traduction des ouvrages pragmatiques: Le cas des guides touristiques
Sophie LECHAUGUETTE
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.59-89
La traduction des noms propres en anglais, espagnol et français dans le récit de voyage d' Adelbert von Chamisso Reise um die Welt mit der Romanzoffischen Enteckungs=Expedition in den Jahren 1815-1818 auf der Brigg Rurik, Kapitain Otto von Kotzebue: exonymie et importation
Thierry GALLEPE
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.91-111
Les noms propres dans le Journal de voyage de Nikita Demidoff
Evgeny SHOKHENMAYER
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.113-127
Les noms propres à travers 2 continents, 3 langues et 4 Pays Traduction des noms propres du roman Die Kuh auf dem Bast du docteur Lenard, auto-traduit en anglais puis en hongrois
Zsuzsanna VAJDOVICS
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.129-143
Conclusions de la Journee d'etude : La traduction du nom propre dans le contexte de la traduction des ecrits de voyage
Freddie PLASSARD
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.145-154
PROTOCOLE DE REDACTION
한국통역번역학회
FORUM Volume.9 No.1 (2011.04) pp.155-160