Earticle

다운로드

텍스트 분석을 통한 번역능력 제고 - 번역사/감수자/독자 역할 모델

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제7권 2호 (2005.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.121-137
  • 저자
    김혜영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A55353

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to build a framework of text analysis (TA) for students taking translation courses at the undergraduate level and to seek ways to identify an untapped component in the teaching of translation to be utilized. A brief background introduction is followed
by an example taken from translations of published works and exercises done by students to justify the need for a TA component in translation education. The study showed that Halliday's (1991) concepts of field, mode, and tenor of discourse as text analysis criteria proved useful in helping students establish grounds for constructive critique and improve translation skills.

목차

I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 담화영역(field), 담화경향(tenor), 담화방법(mode)
  2. 텍스트 분석의 적용
 III. 텍스트 분석의 시행 및 결과
  1. 텍스트 분석
  2. 텍스트 분석 과정
  3. 텍스트 분석 결과
 IV. 결론
 참고 문헌
 부록

저자

  • 김혜영 [ 가톨릭대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400