Earticle

다운로드

비속어 사용 정도 및 번역 전략 사례 연구 : 한국 영화 <걸캅스>와 미국 영화 <미녀삼총사 3>의 비교를 중심으로
A case study on profanity usage and translation strategies : Focusing on a comparison between the Korean film Girl Cops and the American film Charlie’s Angels 3.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제26권 3호 (2024.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.53-75
  • 저자
    배유진, 김순영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A458763

원문정보

초록

영어
This study examines the differences in the frequency and intensity of profanity usage and translation strategies between the Korean filmGirl Cops and the American film Charlie’s Angels 3. Through this comparative analysis, it aims to demonstrate that profanity translation is a complex process that transcends linguistic transformation, reflecting each culture’s social norms and audience preferences. The results indicate that in Girl Cops, profanity is predominantly used in action scenes to emphasize tension and conflict. However, in the translation, such profanities were often omitted or softened, reflecting strategic choices to align with target audience preferences and rating standards. In contrast, Charlie’s Angels 3 restricts the overall profanity use more strictly but retains or intensifies language in certain scenes to enhance emotional expression. This study emphasizes the importance of analyzing profanity translation as a cultural and social practice requiring careful consideration of audience expectations and societal norms. By focusing on two films with different cultural contexts and rating systems, this research provides valuable insights into how profanity is used and translated in audiovisual media. It is also hoped that this study will contribute to the standardization of profanity translation and consistency in rating standards.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행 연구 분석
1. 비속어 빈도와 강도
2. 비속어 번역 전략
III. 연구방법
1. 분석 대상 소개 및 데이터 수집 방법
2. 분석 기준 및 분석 방법
IV. 분석 결과
1. 비속어 사용 빈도와 강도
2. 비속어 번역 전략
V. 나가는 말
참고문헌

저자

  • 배유진 [ Bae, Yujin | 동국대학교-서울 ]
  • 김순영 [ Kim, Soonyoung | 동국대학교-서울 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400