Earticle

다운로드

웹 코퍼스를 기반으로 한 한불 번역 등가어 연구 : 코로나19를 중심으로
A Web as corpus-based study on Korean-French translation equivalences : focused on COVID-19.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제22권 2호 (2020.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.157-182
  • 저자
    조준형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A380974

원문정보

초록

영어
Translators generally use a bilingual dictionary to find equivalences between two different languages. However, one disadvantage of existing dictionaries is that they do not immediately reflect new expressions and their real usage. In this context, Web as corpus serves as a useful translation dictionary. In this article, we investigated Korean-French translation equivalences of certain keywords related to an infectious disease, COVID-19, from the Web as corpus. We took translated words or expressions suggested by existing Korean-French dictionary, and searched for them using the Web as a corpus to ascertain their real-life usages. We confirmed that while existing dictionaries play an important role in translation, they have some restrictions. While this finding does not mean that the Web as corpus wholly substitutes existing bilingual dictionaries, we confirmed that it could support the dictionaries in identifying the real usage of target language or in recognizing real-world expressions used by native speakers.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 번역 등가어와 웹 코퍼스
1. 번역 등가어(형태 혹은 의미)
2. 웹 코퍼스 : 코퍼스의 확장
III. 분석 사례
1. 분석 대상 및 방법
2. 사례 분석
IV. 결론
참고문헌

저자

  • 조준형 [ Cho, Joon-Hyung | 고려대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400