Earticle

다운로드

한-영번역과정 학생들의 TL표현상 문제해결 능력 강화에 관한 연구
Reinforcing Students’ Problem-solving Ability in Translating into Foreign Languages

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제7권 1호 (2005.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.125-149
  • 저자
    이창수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A318595

원문정보

초록

영어
The paper explores some methods that can be effective in helping Korean students in Korean-to-English translation courses reduce linguistic errors in TL presentation. For most Korean students, English is acquired as a foreign language. So, it is only natural that their English translations suffer from a variety of linguistic errors resulting from a lack of native sensitivity to the TL system. Christian Nord (1991) emphasizes teaching students ways to use supplementary resources such as parallel texts as a way of alleviating the difficulties involved in translating into foreign languages. Along the same line of reasoning, the author suggests three methods that Korean students can use to detect and correct linguistic errors in English translations - use of parallel texts, use of Internet text search engines for verifying expressions and use of some innovative functions of electronic dictionaries. Effective use of such methods can prevent linguistic error correction from dominating Korean-to-English translation classes and contribute to enhancing the student’s problem-solving ability in translating into English.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 외국어 번역의 문제
 III. 한-영 번역시표현상 오류를 최소화하기 위한 방안들
  1. 병행 텍스트 사용
  2. 인터넷을 이용한 표현 찾기와 확인
  3. 전자사전 이용
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 이창수 [ Lee, Chang-soo. | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400