Earticle

다운로드

품사 분포 분석을 활용한 동일 원문에 기초한 번역문 간 문체 차이 연구
Using POS analysis for investigation of stylistic differences between translations of same original

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제19권 1호 (2017.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.67-84
  • 저자
    이창수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A300854

원문정보

초록

영어
The paper suggests a novel method of analyzing parts-of-speech (POS) as a tool for investigating stylistic differences between translations of the same original literary work. The method consists of two stages: (1) analysis of differences in overall POS distribution and (2) in-depth investigation of POS categories with prominent differences. The method is illustrated by a case study involving two English translations of a Korean novel. Following Stage 1 analysis of differences in overall POS distribution, nouns were selected as a case for in-depth investigation to explain the marked difference observed in that category between the translations. The analysis shows that the key source of the difference is in the degree to which the two translations rely on nominalization, namely nouns derived from verbs and adjectives.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 동일 원문의 번역문을 활용한 번역사 문체 연구 동향
 III. 분석 데이터 및 방법
 VI. 분석 결과
  1. 품사 분포의 차이와 의미
  2. NN(명사) 분포에 대한 심층 분석
 V. 맺는 말
 참고문헌

저자

  • 이창수 [ Lee, Chang-soo | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400