Earticle

다운로드

English as a Lingua Franca in Interpreter-Mediated Criminal Proceedings in Japan : The Issue of Readability of Translated Judgment Texts

원문정보

목차

Abstract
 I. Introduction
 II. Research Outline
 III. The wide-spread use of English as the language of interpreting
  3.1. Statistics on English in Interpreter-Mediated Criminal Trials in Japan
  3.2. English as the language of interpreting: the World Englishes perspective
 IV. Judgment texts in criminal trials
  4.1. Documents read out during criminal trials
  4.2. The object of the analysis: a judgment text used in a lay judge trial
 V. Findings of the study: the issue of comprehensibility oflegal texts read outduring criminal trials
  5.1. Readability and readability formulas
  5.2. Reading ease of the selected judgment text excerpt
  5.3. Limitations to the use of readability formulas
 VI. Concluding remarks
 REFERENCES

저자

  • Jakub Eryk MARSZALENKO [ Graduate School of lnternational Studies Nagoya University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400