Earticle

다운로드

2013년 공공기관 번역 현황 -14개 기관 번역 업무 담당자 심층면접조사 결과를 중심으로
Government institutions’ translation: What they do, how they do it.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 1호 (2014.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.81-104
  • 저자
    이상원
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A217758

원문정보

초록

영어
This paper sums up and discusses the interview data of Korean government institutions’ personnels in charge of translation. The dataa bout the characteristics of the personnel, translation process,translation quality control shows which problems exist in government institutions’ translation and what makes that problems. Government institutions’ translation is still far behind of systematic practice orquality control, partly because of frequent replacement of personnels-in-charge; translation as a small part of the personnel’sworkload, not as a main focus; open tendering to find translation suppliers, in which price is concerned much more than quality.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 선행 조사 소개 및 분석
 III. 조사 개요
  1. 조사 절차
  2. 조사 대상
 IV. 조사 결과
  1. 번역 업무 담당자의 특징
  2. 번역 발주와 진행 과정
  3. 번역물 품질 관리
 V. 논의
  1. 번역 업무 담당자의 특징과 관련하여
  2. 번역 발주 및 진행 과정과 관련하여
  3. 번역물 품질 관리와 관련하여
 VI. 나가는 말
 참고문헌
 부록

저자

  • 이상원 [ Lee, Sang-won. | 서울대학교 기초교육원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400