Earticle

다운로드

비교코퍼스를 활용한 한불-불한 번역 연구
Using a comparable corpus for a study on the translation characteristics of Korean-French and French-Korean translations.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제15권 1호 (2013.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.257-288
  • 저자
    조준형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A202562

원문정보

초록

영어
This paper discusses the application of a comparable corpus composed of translation texts for the analysis of the translation characteristics of Korean-French and French-Korean translations. In most translation studies, researchers focus on parallel corpora, rather than comparable corpora. However, parallel corpora are not widely used in this field due to their dependence on computational preprocessing such as the alignment of translation units. When the purpose of a study is not the direct comparative study of translation data, a comparable corpus is preferred in order to make general observations on the translation characteristics of translation texts. In this paper, by using Korean-French and French-Korean translation texts as a comparable corpus, we attempt to apply quantitative analysis to assess the validity of this kind of corpus in translation studies. In doing so, it is our hope that researchers can make full use of translation texts assisted by computer-based tools without the challenges inherent in the construction of a corpus units.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 코퍼스 기반 번역 연구
  1. 병렬코퍼스인가? 비교코퍼스인가?
  2. 코퍼스의 정량적 분석 기법
 III. 코퍼스 분석 및 번역 평가
  1. 사용된 코퍼스의 구성
  2. 코퍼스의 정량적 특징
  3. 코퍼스 내 어형들의 분포 분석
  4. 고빈도어 공기 분석
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 조준형 [ Cho, Joon-Hyung. | 고려대학교 불어불문학과 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400