Abstract
I. Introduction
II. Corpus-based translation studies
2.1. CTS in European languages
2.2. CTS in the Chinese language
2.3. Motivation of the current study
III. The compilation of the corpus under study
3.1. The compilation of the comparable corpus of Chinese mystery fiction in 2006
3.2. The compilation of the Parallel Corpus of Chinese Mystery Fiction (the PCCM)
IV. The percentage of personal pronouns
4.1. The percentage of personal pronouns in the translated texts vs. personal pronouns in the source texts
4.2. The percentage of different types of personal pronouns
4.3. The different Chinese words used for the third person singular personal pronouns
V. Conclusion
REFERENCES