Earticle

다운로드

번역 서평 분석을 통한 번역사의 비가시성 연구 -『엄마를 부탁해』의 서평 분석을 중심으로
Translator invisibility through the analysis of book reviews. Interpretation and Translation

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제14권 2호 (2012.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.63-78
  • 저자
    김영신
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A191463

원문정보

초록

영어
This study, which finds its theoretic building blocks in polysystem theory, translator invisibility, domestication/foreignization, is aimed at exploring translator invisibility by analyzing book reviews of Please Look After Mom, an immensely acclaimed translation in the English speaking world. With regard to the polysystem theory, the present study reaffirms Even-Zohar comments that translators tend to use existing target-culture models for the TT, when translated literature occupies a secondary position in the polysystem(Even-Zohar, 2000). Put differently, a translator is likely to, or pressured to, accept the literary norms of the target-culture, which, in turn, reduces the translator to an invisible being. This study presents the following as its research findings and suggestions. First, a wide range of reviews(both domestic and international) of Please Look After Mom exhibit a marked preference and high evaluation for a fluent, transparent, smooth translation. Venuti's comments about ‘invisibility of translator’ and ‘the ethnocentric violence of translation’ seems to be born out in this study(Venuti, 1995, p. 1 & p. 16). Such a finding leads us to suggest that the domestication/foreignization is not simply a matter of personal choice on part of the translator, but rather a matter which is influenced and controlled by much bigger social factors. Secondly, this paper hopes to further stimulate academic interest in translation book reviews, as they can serve as sources to assess the general expectations and opinions towards translation in a given society. Literary reviews of Please Look After Mom largely lack comments about translation and even when such comments were offered, reviewers restricted themselves to commenting on a superficial level. It is hoped that reviewers will adopt a wider spectrum of perspectives on translation and incorporate translation theories into the practice of reviewing.

목차

Abstract
 I. 들어가는 글
 II. 이론적 배경
  1. 폴리시스템(Polysystem) 이론
  2. 이국화/자국화, 번역사의 가시성
  3. 번역 서평
 III. 『엄마를 부탁해』
 IV. 번역 서평 분석
  1. 국내 미디어의 번역 서평
  2. 해외 미디어의 번역 비평
 V. 결론
 참고문헌

저자

  • 김영신 [ Kim, Young-shin | 안양대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400