Earticle

다운로드

Differences in Nominalization between Korean and English and Their Implications for Translation

  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 권호(발행년)
    Volume.10 No.2 (2012.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.117-135
  • 저자
    LEE Chang-soo
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A191330

원문정보

초록

영어
Ce document examine les différences dans la métaphore grammaticale, en particulier, nominalization entre coréen et en anglais et leurs implications pour la traduction anglaiscoréen. Après avoir discuté un cadre théorique pour ces discussions, l'article montre comment nominalization dans le cadre de syndromes (grappes de métaphores grammaticales qui se produisent dans une seule phrase ou la clause) est relativement restreint en coréen. Cela est suivi par une petite étude de cas qui montre que des textes littéraires coréennes traduites en anglais ont tendance à manque d'expressions nominalized, prenant le rôle d'agent dans les bring process clauses, en comparaison avec textes authentiques. L'article discute certaines implications éducatives de ces conclusions.

목차

Abstract
 I. Introduction
 II. A primer on grammatical metaphor
 III. Grammatical metaphor in English and Korean
  3.1. Elemental grammatical metaphor
  3.2. Syndromes
  3.3. Differences in nominalization between Korean and English
 IV. Case study – nominalized agents in bring clauses
 V. Final discussions
 REFERENCES

저자

  • LEE Chang-soo [ Graduate School of Translation & Interpretation Hankuk University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400