Earticle

다운로드

How Different in Theme Choice are English Travel Guide Texts Translated from Korean from Non Non-translated English Texts?

  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 권호(발행년)
    Volume.9 No.2 (2011.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.187-207
  • 저자
    LEE Chang-soo
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A156428

원문정보

초록

영어
Cet exposé présente les resultantsd’uneenquêtesur les differencesdans les “topical theme” entre des textes en lignetraduits en anglais des guides de voyage coréen et des textsanglaisauthentique comparable. Les données pour l'analyse comparative ontétéextraites d'un corpus de traduction de 24000 mots et d'un corpus comparable de 300000 mot, tant POS-étiquetés, avec l'aide du programme “Wordsmith Tools”. Les textstraduitsobservent des tendancesstatistiquementdifférent du choixthématique de la non-traduits. Les textstraduitsutilisent beaucoup moin les pronomspersonnels (“you”, “we”) comme “subject topical themes” oucomme “process theme” en tantque les textes non-traduits, qui sonttousdeux des caractéristiquesfondamentales de l’anglais des textes guide de voyage. En revanche, le textetraduit a montréune plus grandefréquencedans les “circumstance themes” marquées (y compris fronted dependent clauses dans les clauses complexes), uneautrepropriétéfondamentale de l’anglais. Sur la base de ces conclusions, l’exposéconclutque les textstraduitssontfortementinfluencées par les conventions de la langue source, maisqu'ilspresentmentaussi les efforts pour allervers les normes de la langue cible, résultant en une langue unique qui leurestpropre.

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
 II. Theoretical background
  2.1 Topical themes in English and Korean
  2.2 Relevant previous research
 III. Refined research questions and methodology
  3.1 Refined research questions
  3.2 Methodology
 IV. Data analysis
  4.1 Personal pronouns vs general person references as subject topical themes
  4.2 Process topical themes
  4.3 Circumstance topical themes
 V. Final discussions
 REFERENCES

저자

  • LEE Chang-soo [ Graduate School of Translation & Interpretation Hankuk University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400