Though anticipation is often talked about as a simultaneous interpretation (SI) strategy, it is an everyday occurrence among monolingual speakers who dialogue within a given context. Since anticipation is used effortlessly in normal conversation, the purpose of this study is to determine whether anticipation is used effortlessly in simultaneous interpretation as well or whether it should and needs to be taught as a separate SI strategy. In Korean into English simultaneous interpretation, because the verb comes at the very end of the sentence, it is important to fully understand the context and anticipate the thought direction in which the speaker is moving. Two cloze tests – one in Korean and one in English - will be conducted on students who have just begun SI. For the comparison, a group of students in the second year and another in the first year will be given the same cloze tests. Then, the SI students will take part in an experiment using two texts to determine when and how students anticipate.
목차
Abstract I. Introduction II. Methodology 2.1 Cloze tests 2.2 Subjects 2.3 Simultaneous Interpretation III. Results 3.1 Cloze Tests 3.2 Simultaneous Interpretation 3.3 Correlation IV. Conclusion References Appendix
저자
Lim, Hyang-Ok [ Graduate School of Interpretation & Translation Hankuk University of Foreign Studies ]