Earticle

다운로드

La traduction des noms propres en anglais, espagnol et français dans le récit de voyage d' Adelbert von Chamisso Reise um die Welt mit der Romanzoffischen Enteckungs=Expedition in den Jahren 1815-1818 auf der Brigg Rurik, Kapitain Otto von Kotzebue: exonymie et importation

  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 권호(발행년)
    Volume.9 No.1 (2011.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.91-111
  • 저자
    Thierry GALLEPE
  • 언어
    프랑스어(FRE)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A142683

원문정보

목차

Abstract/Résumé
 I. Présentation
  1.1 Le texte source
  1.2 Les textes cibles
  1.3 Différences d'édition et difficultés inhérentes
 II. Le statut des NP, leur description et les procédés de leur traduction
  2.1 Le statut des noms propres
  2.2 La traduction des noms propres
  2.3 La traduction avec adaptation (TAA)
  2.4 L'importation avec adaptation (lAA)
  2.5 A la marge
  2.6 Evaluation quantitative
 III. Complexification dans la circulation du dire
  3.1 Retraduction
  3.2 Hyper-ITQ
  3.3 Double ITQ
 IV. Conclusion
 Références

저자

  • Thierry GALLÈPE [ Université M. de Montaigne - Bordeaux 3 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400