Abstract/Résumé
I. Présentation
1.1 Le texte source
1.2 Les textes cibles
1.3 Différences d'édition et difficultés inhérentes
II. Le statut des NP, leur description et les procédés de leur traduction
2.1 Le statut des noms propres
2.2 La traduction des noms propres
2.3 La traduction avec adaptation (TAA)
2.4 L'importation avec adaptation (lAA)
2.5 A la marge
2.6 Evaluation quantitative
III. Complexification dans la circulation du dire
3.1 Retraduction
3.2 Hyper-ITQ
3.3 Double ITQ
IV. Conclusion
Références