Earticle

다운로드

Le traitement du nom propre dans la traduction des ouvrages pragmatiques: Le cas des guides touristiques

원문정보

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
  1.1 Organisation du travail des traducteurs
  1.2 Méthode et corpus
  1.3 Traduire seul, mais à plusieurs
  1.4 Les noms propres dans les consignes
 II. Traitement des noms propres en fonction de leur emplacement dans la maquette
  2.1 Sur les cartes
  2.2 Dans les adresses
  2.3 Dans les titres de rubriques
  2.4 Dans les rubriques informatives
  2.5 Critères de traitement des noms propres
 III. Modalités d'intégration du nom propre
  3.1 Traitement grammatical
  3.2 Traitement typographique du nom propre
  3.3 Portée idéologique des toponymes
  3.4 Ethnonymes
 IV. Quête d'une impossible cohérence
 Références

저자

  • Sophie LÉCHAUGUETTE [ Traductrice, Doctorante Bordeaux 3 CLIMAS EA4196- PRAG Bordeaux 1 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400