Earticle

다운로드

The Impact of Non-native English on Information Transfer in Simultaneous Interpretation

원문정보

초록

영어
Dans la deuxième moitie du 20ème siècle, l’anglais est devenu la langue de conférence la plus
répandue. Dans les réunions internationales conduites en anglais, la plupart des participants
sont des locuteurs non natifs dont le lexique, la syntaxe et l’élocution diffèrent de l’anglais
standard. Ils sont par conséquent souvent difficiles à comprendre et à interpréter. Cette étude,
réalisée par Elvira Basel (2002) dans le cadre de sa thèse de doctorat, dirigée par le premier
auteur, examine la question de savoir si la connaissance de la langue maternelle du locuteur
aide les interprètes a la restitution plus complète de la densité d’information dans leur
interprétation.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Non-native English and its impact on SI – an overview
  2.1 Use of English by non-native conference speakers
  2.2 A challenge for conference interpreters
  2.3 Empirical studies
 III. Case study
  3.1 Material
  3.2 Subjects
  3.3 Purpose
  3.4 Method
  3.5 Evaluation of subjects’ performance
 IV. Discussion
 REFERENCES

저자

  • Ingrid KURZ [ University of Vienna ]
  • Elvira BASEL [ University of Vienna ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400