Earticle

다운로드

‘Creative’ Creativity in Translation – A case of tourist brochure translation

  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 권호(발행년)
    Volumel.6 No.2 (2008.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.105-124
  • 저자
    LEE, Chang-soo
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A126615

원문정보

초록

영어
Le présent article vise à examiner la portée de la créativité traductionnelle, acceptable et justifiable dans le domaine de traduction. Le but principal est de savoir si les modifications intentionnelles des textes originaux visant une meilleure intelligibilité pour les lecteurs des textes traduits devront également être admises dans la portée de cette notion. Cet article consiste en une comparaison des usages marquants des expressions adjectives qualificatives - des pratiques linguistiques évaluatives - entre les brochures touristiques rédigées en coréen et en anglais, ainsi qu'en une discussion portant sur les problèmes que posent leurs différents modes d'expression dans l'accomplissement de l'objectif de communication voulue des textes traduits. Quelques stratégies pour surmonter le décalage entre ces textes sont proposées, abordant à la fois leurs implications dans la notion de la créativité traductionnelle.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Evaluative language
  2.1 Definition of evaluative language
  2.2 Appraisal as a Discourse Semantic Component of Tenor
 III. Evaluative language in translation of tourist brochures
  3.1 Persuasive function of tourist brochures and interlingual differences in its realization
  3.2 A case study of English translations of Korean tourist guide texts
  3.3 Possible strategies for bringing the gaps
 IV. Discussion
 REFERENCES

저자

  • LEE, Chang-soo [ Graduate School of Interpretation and Translation Hankuk University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400