Earticle

다운로드

Doublage cinématographique : Synchronisme phonétique, syntaxique, artistique...illusions ... manipulations

원문정보

초록

영어
Spectators and even some translators tend to view film dubbing, not as an exercise of translation with normal constraints but more like an obstacle race where the translator has to overcome phonetic, syntactic and artistic barriers. This article sets out to tune down the importance of synchronism in film dubbing. In fact synchronism is nothing but the manipulation of the sound track of the film to creation an illusion of synchronism.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Aperçu historique et technique : « The sound film fundamental lie »
 II. Synchronisme et play back
 III. Synchronisme et doublage
  3.1 Le synchronisme phonétique
  3.2 Le synchronisme syntaxique ou textuel
  3.3 Le synchronisme artistique
  3.4 La bouche et les lèvres du synchronisme
 IV. La voix des uns dans la bouche des autres
 V. Synchronisme : l’art de l’illusion
 VI. Conclusion
 REFERENCES

저자

  • Charles SOH TATCHA [ University of Yaounde I, Cameroun ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400