Earticle

다운로드

Sur la diversité des définitions de « discours traductologique(s) »

  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 권호(발행년)
    Volume.5 No.1 (2007.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.91-111
  • 저자
    Marta KOBOR
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    http://www.earticle.net/Article/A126586

원문정보

초록

영어
Although most of French-speaking scholars agree to use the term ‘traductologie’ to designate the study of translation, we can observe a great diversity not only among conceptions of the scope of translation studies, but also among the definitions of the term itself. Some scholars use it as a label for their own approach, whereas others use it in a more general, and generous, sense.
In some linguistic and cultural environments, like in English-speaking countries, names and definitions of translation studies present a more complicated picture. Subjective factors such as personal interests and linguistic preferences also seem to have an impact on the diversity of definitions. In order to demonstrate the resulting variability and the importance of cultural and subjective factors, our paper focuses on the definitions of a dozen of authors from French- and English-speaking countries and also from Hungary.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Différentes conceptions des « discours traductologiques » dans le domaine francophone
 II. Facteurs de variabilité des définitions dans le domaine Anglophone
 III. Facteurs de variabilité subjectifs et culturels – un exemple hongrois
 IV. Points communs et différences dans les définitions présentées
 REFERENCES

저자

  • Márta KÓBOR [ Université de Pécs, Hongrie ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400