Earticle

다운로드

L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique : première partie

원문정보

초록

영어
From September 2004 to January 2006, we analyzed 545 tests of English to French translations, written by French mother tongue university students. The analysis showed that errors can be divided into four major categories : comprehension, expression, research and proofreading, which correspond to the major steps a professional translator has to respect. Our objective is to present a error tree taking into consideration the analyzed errors but also other potential ones, to facilitate evaluation and also help students adopt a pro-active attitude. This error tree is intended to take into account procedures a professional translator has to go through and it is considered evolutive.

목차

Abstract / Résumé
 I. Introduction
 II. Qu’est-ce qu’évaluer?
 III. L’évaluation en traduction
  3.1 Revue de la littérature
  3.2 Les questions pour circonscrire l’évaluation en traduction
  3.3 Les compétences à acquérir
  3.4 Les différentes étapes de l’opération traduisante
 IV. Méthode
  4.1 Collecte et analyse des données
  4.2 Objectif
 V. Résultats et discussion
  5.1 Les erreurs de compréhension
  5.2 Les erreurs d’expression
 VI. Conclusion de la partie 1
 REFERENCES
 ANNEXE
  TEXTE 1
  TEXTE 2
  TEXTE 3

저자

  • Patricia MINACORI-VIBERT [ Université de Franche Comté ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400