Abstract/ Résumé
Les interprètes communautaires doivent faire passer des messages entre des langues souvent très différentes, avec le plus de précision possible. De plus, les aprioris socioculturels des locuteurs primaires sont extrêmement variés, ce qui rend très d...
Keywords/Mots-Clés
Community interpreting, mental health care, narrative styles, Ireland, semi-structured interviews
I. Introduction
II. Terms of reference
III. Narratives in mental health interpreting
3.1. Narratives in mental health care
3.2. Narratives in translation and interpreting studies
IV. Background: interpreting in mental health care in Ireland
V. Methodology
VI. Findings: INTs’ and MHPs’ awareness of the cultural and situational significance of narratives
6.1. The respondents’ views on the cultural significance of narratives
6.1.1. The INTs’ views on the cultural significance of narratives
6.1.2. The MHPs’ views on the cultural significance of narratives
6.2. The respondents’ views on the situational significance of narratives
6.2.1. The INTs’ views on the situational significance of narratives
6.2.2. The MHPs’ views on the situational significance of narratives
VII. Conclusion
REFERENCES