Earticle

다운로드

Current State and Challenges of Interpreter Education in Malaysia

원문정보

초록

영어
L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement liés, ils diffèrent sous l’angle des procédés, de la précision, du contenu et de l’échelle de temps (Buckley & Caple, 2004; Kenny & Reid, 1986). Il faut tenir compte de ces différences dans la planification et l’approche pédagogique des programmes d’enseignement théorique et de formation pratique des interprètes, notamment pour satisfaire les besoins du marché d’interprétation et pour assurer que ses exigences soient satisfaites au moyen d’un enseignement et d’une formation pratique efficaces (Pöchhacker, 2004; Tseng, 1992). L’Universiti Sains Malaysia est la seule institution universitaire en Malaisie qui offre un diplôme (B.A.) en traduction et interprétation. Cet exposé analyse la structure du programme, le nombre de candidats, l’intérêt que portent les étudiants à la profession d’interprète, l’infrastructure et les ressources d’enseignement et d’apprentissage, les problèmes et les contraintes liés à l’enseignement de l’interprétation en el diplôme, enfin, suggère des pistes pour améliorer l’enseignement de l’interprétation en Malaisie.

목차

Abstract/Résumé
 L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement lié...
 Keywords/ Mots-Clés
 Interpreter education, interpreter training, interpreting programme, Malaysian interpreter education and training, professionalism
 I. Introduction
 II. Interpreter training and education in Malaysia
 III. Methodology
 3.1. Subjects
 3.2. Data collection
 IV. Bachelor of Arts in translation and interpreting, Universiti Sains Malaysia
 4.1. Programme’s objectives
 4.2. Programme structure
 4.3. Graduates
 4.4. Interpreting courses
 4.5. Interpreting teaching and learning infrastructure and resources
 4.6. Students´ interest level & perception towards interpreting as a profession
 4.7. Strengths in interpreting courses
 4.8. Weaknesses in interpreting courses
 V. Discussion
 VI. Recommendations
 VII. Conclusion
 REFERENCES

저자

  • Noraini IBRAHIM-GONZALEZ [ School of Humanities Universiti Sains, Malaysia ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      FORUM
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-7647
    • 수록기간
      ~2015
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400